|
|
 |
Karaoke: Laying Bare the Vulnerable (Asian) Heart
At a large family gathering, a Vietnamese American sits amazed as
his normally taciturn relatives share their deepest sorrows and
affections through song
By Andrew Lam, New America Media
SAN FRANCISCO -
Jan 18, 2006
- On the recent occasion of my uncle's 60th birthday, my clan
gathered from all over the country to celebrate. Instead of gifts,
however, my uncle had an unusual birthday wish: Everyone was asked to
pick and sing a song on the karaoke.
What began as an amusing exercise in merriment turned quickly into
something I can only now describe as our first and only family group
therapy session.
When it comes to matters close to the heart, my family is notoriously
inexpressive. Something within our taciturn culture discourages verbal
intimacy. Immigrants and refugees from Vietnam, we rarely ever
communicate to one another what we really feel, and our losses and
sorrows we often digest differently and alone.
My uncle, who was going through a painful divorce, had not been able to
convey to the family his profound sadness. He was still in love with his
wife, but, haunted by memories of the war in which he took part and
prone to bouts of rage and mania, she had had it with him. He masked
this with jokes, and once said while drunk, "Vietnamese men don't cry
outward. Our tears flow inward, back into the heart."
But at the birthday bash we all discovered that what we could not talk
about, some of us could at least sing out loud.
Thus the cousin whose wife took off with his daughter and left him high
and dry sang "Delilah" with a heartbreaking voice. And we managed to
tell him that we were sorry for his troubles by signing along with every
refrain, "Why, why, why Delilah? My, my, my Delilah!"
Another aunt, not particular well-liked for her condescending attitudes
over the years but who was now in declining health, took the mike to
sing the theme song from Doctor Zhivago, dedicating it to the
rest of us. "Till then, my sweet, think of me now and then," she sang in
a hoarse whisper and out of tune. "God, speed my love, 'til you are mine
again." A few of us cried quiet tears as we listened to that thin and
frail woman sing gamely on.
After a few more singers, it was Uncle's turn. He chose a well-known
Vietnamese song titled, "Come What May, I Will Always Love You." His was
a beautiful voice, but halfway through, as he looked at his three grown
children, he choked. Another aunt, his closest sister and confidante,
quickly grabbed his mike, put her hand on his shoulder and finished the
song. Meanwhile, my uncle's tears were flowing outward, finally, in
front of his entire clan.
That afternoon I watched and listened in amazement as my relatives laid
bare their hearts before me. It was as if words when sung or turned
poetic become acceptable and even welcomed in an Asian immigrant
culture, where love and resentment often flow subterraneously.
As I witnessed their sadness, memories of moments with my own immediate
family rushed up before me.
I saw again how timidly my father tried to hold my mother's hand in
front of us one evening, and how she, embarrassed, pulled her hand from
his grasp and failed to see the subsequent hurt look on his face.
I saw again my long dead grandmother late one night tiptoeing into the
living room to put an envelope between the pages of my older brother's
math book. He had been trying to save enough money to buy a used car so
he could drive to college. On the envelope in which she put half of her
social security income, she wrote succinctly: "Noi cho con" (For my
grandson).
And I saw myself stuttering that evening long ago, a few years after
college, unable to form Vietnamese words when my mother asked, "What's
wrong?" Everything was wrong, I had wanted to tell her. The love of my
life had left and I was bleeding inside. But that was not our way, and
my Vietnamese is unruly, refusing to give lyrics to the murmurs and
pangs of the heart. All I managed to say was, "Nothing, mom, I'm just
tired."
In the bilingual magazine Nha, young Vietnamese American readers who
wrote in on the topic of affections were unanimous in their description
of their Vietnamese households in America, households that I suspect
mirror those of many other Asian Americans:
"I can't remember the last time my parents said, 'I love you,'" Jonathan
Le, 23, writes. Affection, he observes, "comes in strange ways at my
house. It's never said outright or shown in any way that may seem
obvious. It's whispered or acted on with peculiar vagueness in gestures
that could be taken either way."
"A hug, a kiss, some loving words, they are such simple human acts yet
so difficult to display -- to share -- when I enter my parents' world,"
complains Khanh Dinh, 34.
If emotional restraint is still considered the utmost beauty in some
Confucian mindsets, and endurance without complaints a virtue, these
ideals, when practiced blindly, fail many of us who now live in the
complex, modern world called the West. "Show, don't tell" is our
millennia-old ethos. But despite my mother's subtle way of saying "I
love you" in the impeccable dishes she serves whenever I visit, the lack
of verbal communication leaves me wanting.
What song did I sing at my Uncle's birthday party? I sang many. Songs
about broken hearts, about lost innocence. But the one I dedicated to my
entire clan was Carol King's "You've Got a Friend."
You know the lyrics: "When you're down and troubled and you need a
helping hand, and nothing, nothing is going right. Close your eyes and
think of me. And soon I will be there." It was the sentiment I felt, and
in front of my family I just sang my heart out.
Andrew Lam
(lam@pacificnews.org) is an editor with New
America Media and
Pacific News Service, and author of
"Perfume Dreams: Reflections on the Vietnamese Diaspora." (Heyday
Books, 2005). |